今日は通勤時間にNetflixオリジナル英語「トールガール」を見ていたのですが、
その映画でこんなセリフが出てきました。
マーチングバンドのパレードにて、
![Aさん](https://i0.wp.com/himashigoto.com/mydb/wp-content/uploads/2019/09/km224284949209109222343.png?w=1756&ssl=1)
Let’s go dance! Get in here.
(踊りに行こう!こっちおいでよ!)
![Bさん](https://i0.wp.com/himashigoto.com/mydb/wp-content/uploads/2019/09/km224284949209109222345.png?w=1756&ssl=1)
Pass.
(パス)
![Aさん](https://i0.wp.com/himashigoto.com/mydb/wp-content/uploads/2019/09/km224284949209109222343.png?w=1756&ssl=1)
Not dancing to your high school marching band before homecoming
is bad juju.
(ホームカミング前のパレードで踊らないなんて「bad juju」だよ!)
と、英語の字幕でbad jujuと出てきて「・・・ん?どういう意味?」と思いました。
気になって調べてみたので、今回はbad jujuの意味について解説していきます!
「Bad juju」の意味
調べてみたところ、bad jujuとはスラングで「不吉なこと」、「縁起の悪いこと」
という意味なんだそうです!
由来は諸説ありますが、一番言われているのが、ハウサ語でdju djuという言葉があり、
それが「悪霊」という意味なので、そこから来ていると言われています。
「それはbad jujuだよ!」=「それは縁起が悪いよ!」
という意味になりますね!
Bad juju の使い方
![Aさん](https://i0.wp.com/himashigoto.com/mydb/wp-content/uploads/2019/09/km224284949209109222343.png?w=1756&ssl=1)
I’m gonna cut my nails. Where’s the cutter?
(爪を切るわ。爪切りはどこ?)
![Eさん](https://i0.wp.com/himashigoto.com/mydb/wp-content/uploads/2019/09/km224284949209110222334.png?w=1756&ssl=1)
But it’s already dark outside. Cutting nails at night is bad juju.
(でも外はもう暗いよ。夜に爪を切るのは縁起悪いよ)
という感じですね!
私も小さい頃、夜に爪を切るのはよくないと言われていました(笑)
因みに、bad jujuの対義語で縁起のいいことをgood jujuとも言われますが、
広く使われているのはbad jujuの方みたいですね!
![Aさん](https://i0.wp.com/himashigoto.com/mydb/wp-content/uploads/2019/09/km224284949209109222343.png?w=1756&ssl=1)
Look, my tea stalk is floating!
(見て!茶柱がたってる!)
![Eさん](https://i0.wp.com/himashigoto.com/mydb/wp-content/uploads/2019/09/km224284949209110222334.png?w=1756&ssl=1)
Oh, that’s good juju!
(あら、それは縁起がいいね!)
見たいな感じで使ってみてはいかがでしょうか?
ジュジュという響きがとってもかわいいので、私も早速使ってみようと思います!
コメント