今回は海外ドラマ「フレンズ」のシーズン1第1話から、初心者向けの日常会話で使える英語フレーズを解説していきます!
フレーズ① She didn’t know. How should I know?
これは、ロスの元奥さんキャロルが、実は同性愛者だったことを話しているシーンでのセリフです。
このセリフは
彼女(キャロル)が知らなかったんだ。僕が知るわけないだろ。
という意味ですね。
She doesn’t know → 彼女は知らない
というようにdidn’tをdoesn’t に変えることで、過去形と現在形を使い分けることができます。
因みに自分で「分からなかった」と伝えるときは、
I didn’t know → 私は知らなかった
I don’t know → 私は知らない
と言うことができます。
How should I know? というフレーズは「そんなの私が知るわけないじゃん」というシチュエーションの時に、使えるフレーズですね。
He’s so cool. Do you know his name?
(あの人かっこいいよね。名前知ってる?)
How should I know? We never even talked.
(私が知るわけないじゃん。話したことすらないのに)
フレーズ② Did I say that out loud?
これはチャンドラーが「Sometimes I wish I was a lesbian.(たまに俺もレズだったらいいのにって思うよ)」と言った後のセリフです。
このセリフは
今の声に出して言ってた?
と言う意味ですね!
Did I〜とは「私〇〇してた?」という意味で使われます。
(私、今あくびした?)
(明日の予定について、もう話したっけ?)
因みにDid you は「あなた〇〇してた?」と言う意味になります。
(君今オナラした?)
そしてout loud と「声に出して」という意味です。
(それ、声に出して読み上げてくれる?)
(声に出して笑ったよ)
よく英語での(笑)はLOLといいますよね。
LOL とは「laugh out loud」の略で、訳すと「声に出して笑う」という意味なのです!
フレーズ③ This is probably for the best
これは、バリーとの結婚式から逃げ出してしまったレイチェルに対し、モニカが言ったセリフです。
このセリフは
これでよかったのかもしれないよ
という意味です。
「これでよかったんだよ!」と断言したい場合は
といいます。
このシーンでモニカは「バリーを置き去りにしたのは、あなたにとっていいことだったのかもしれないよ。」
と言っているわけですね。
フレーズ④ stop hitting on her
これはジョーイがレイチェルに対し、ナンパまがいな事をした時のモニカのセリフです。
このセリフは
彼女を口説かないで
という意味ですね。
hitting on とは「口説く」「ナンパをする」という意味で使われます。
(私を口説いているの?)
I’m hitting on you.
(君を口説いている)
(私を口説こうとしているの?)
I’m trying to hit on you.
(君を口説こうとしている)
因みにhitting onの他にmake a moveというフレーズも同じく「口説く」や「ナンパする」という意味で使われます。
I’m trying to make a move on you
フレーズ⑤ What are you up to tonight
これはロスがレイチェルとキッチンで話をしていたときのセリフです。
このセリフは
今夜は何をする予定なの?
という意味ですね。
What are you up to? というセリフには色々な意味があります。
2. なんか予定あるの?
3. 何してたの?
1つ目は今何をしているか聞くときに使います。
What are you up to right now?
(今何しているの?)
I’m studying.
(勉強してるよ)
2つ目は今後の予定を聞く時に使います。
What are you up to tomorrow?
(明日何する予定なの?)
I’m going to study.
(勉強する予定だよ)
3つ目は今まで何をしていたかを聞く時に使います。
Hey, long time no see. What have you been up to?
(久しぶりだね。今まで何してたの?)
I was studying for me college entrance exam.
(大学の受験勉強してたんだよ。)
英語中級者におススメなのはこちら!
海外ドラマの「字幕じゃ伝わらない英語」を解説しています!
英語のスラングや表現の記事についてはこちらから!
コメント