こんにちは、暇な人。です!
今回も私がオススメする海外ドラマ「Brooklyn Nine-Nine(ブルックリン・ナインナイン)」からフレーズをピックアップしてみました。今回私が選んできたのはJakeのセリフで出てきた”Who you slaying”というフレーズです。それでは、早速見ていきましょう。
Brooklyn Nine-Nine(ブルックリン99)から学ぶ英語フレーズ
今回はブルックリン99のシーズン1エピソード2からセリフをピックアップしてみました。
Who you slaying
99分署の朝礼にて柄物のセーターを着て出社してきたBoyleに、Jakeがコメントをいいました。
その時のセリフがこちらです。
Jake: Hey, love the sweater. Who you slayin’ tonight, lady killer?
「いいセーターだね。レディーキラー、今日は誰を仕留めるんだい?」
Boyle: Well, we shall see what we shall see.
「さて、どうなるかはお楽しみかな」
Jake: No, you’re dressed exactly like the lady killer.
「そういうことじゃなくて、君、レディーキラー(指名手配犯)と同じ格好してるよ」
Boyle: Damn it!
「クソ!」
実は「Slaying」という単語はスラングで色々な意味がありますが、この会話での「Who you slaying」は2つの意味がでてきています。
1つ目は「誰かと夜を共にすること」、そして2つ目は「誰かを殺害すること」です。
Jakeは、指名手配犯として署の掲示板に張り出されているレディーキラーという犯罪者とBoyleが同じセーターを着ていたのを見て、「今日は誰を殺害するんだい?」とジョークを言ったつもりだったのですが、BoyleはJakeが「誰とSlay(寝る)んだい?」と聞いていたと勘違いしているわけですね。
また、上記以外にも、Slayという単語は色々な意味があります。
“You slay me!” → 「あなた面白いね!」という意味で使われる
・「イケてる!」という意味のSlay
⇒Yes, slay girl!” → 女性に対し「綺麗!」「かわいい!」という意味で使われる
まとめ
「Slay」は色々な意味があります。
- 誰かと夜を共にすること
- 誰かを殺害すること
- 誰かを笑わせること
- 誉め言葉(スラング)
ちなみに、誉め言葉としてのSlayは女性が使うことが多く、男性が使うところはあまり見かけません。色々な意味を持っていますが、大体は文脈でどういう意味かすぐに分かるので、どんどん使っていきましょう!
次の「ブルックリン99で学ぶ英語フレーズ」解説はこちら:
(準備中)
前回の「ブルックリン99で学ぶ英語フレーズ」解説はこちら:
コメント