「ごゆっくり」は英語でなんて言う?
「ごゆっくり」は英語で
take your time.
と言います!
I’m sorry. I think I’m arriving late.
(ごめん。ちょっとおくれるかもしれない。)
Don’t worry. Take your time.
(気にしないで、ゆっくりしてね。)
上記のように「遅れるかも」や「時間がかかるかも」と言う言葉に対し、「全然気にしないからゆっくりしていいよ」という時に使えるフレーズが、この”Take your time!” です!
また、言い換えると「あまりお時間はとらせません」という意味にもなります。
Can you answer this survey? This won’t take too much of your time.
(こちらのアンケートにお答えいただけますか?あまりお時間はとらせません)
Take timeとは「時間を取る」という意味なので
Take your time → 君の時間をとって → ゆっくりして
Won’t take your time → 君の時間を取らない → お時間とりません
Won’t take your time → 君の時間を取らない → お時間とりません
となるわけですね。
実際に海外ドラマで使われている例:
ビッグバン・セオリー シーズン1第1話より
Leonard: “We’ll be right back.”
Reception: “Take your time.”レナード:すぐ戻ります。
受付の人:ごゆっくり。
英語のスラングや、表現についての記事はこちらから!
コメント